top of page
客屬僑批文件展

 

日期:2015年11月20日 - 2015年11月29日

時間:週二至週日,早上9時至下午6時

地點:客家文化中心B1空間

 

◎  本批檔案入選世界記憶遺產名錄,首次來台展出

◎  免費開放

「家鄉的禾都割完了嗎?」

 

「家鄉的禾割完了嗎?」一句最簡單的問候卻可以視作19世紀中葉後許多海外的客家華僑心中共同的掛念。1860年,汕頭開埠後,由於當地求生不易,不少客家華僑從中國華南地區出發前往南洋(今日的南亞及東南亞地區)工作求生,成了餵養家鄉老小的家庭支柱。這些離鄉背井的客屬華僑會將家書與具備匯款功能的單據一併寄送回鄉,這些往來的書信可說是當時分隔兩地的親人間精神與生計的重要寄託,而這種「信款合一」的家書正是所謂的「僑批」。

 

「僑批」其實是種極私人的書信往來,作為一種歷史文件,它既沒有一般歷史敘述中的重大事件,也沒有偉人和他們的豐功偉業,但僑批卻提供我們一種更貼近民間與日常的角度,從牽起海外華僑與家鄉的一封封書信出發,去拼湊中國早期的客屬國際移民與移工的處境,和他們如何看待自己與家鄉的關係。以僑批作為一種來自民間的歷史文件,它乘載的不僅是那些又深又沉的情感與責任,更折射出當時的客屬國際移民所處的社會、政治環境與其經濟條件。 

 

反觀全球化快速發展的當下,以台灣為例,數量不減反增的移民與移工,他/她們的處境與心理狀態又是如何呢?是否因全球化的發展以及近年來「地球村」的概念而消弭了人對家鄉的歸屬與認同感,因此與當時的客家華僑有所不同呢?對於「家」與「根」的提問在台灣的新移民與移工身上又變得更複雜了,比如說新移民之子早已不是個新問題。如果我們能夠為客家僑批感到動容,那麼本展期望以這些僑批為引子,開啟的不只是觀眾對於客家族群更深一層的認識,同時也能夠思考台灣多元族群中,來自各國的新移民及移工的處境。我想唯有不斷練習著思考與同理他人的處境與感受,才有讓所有族群和靈魂都獲得平等與自由發展的可能。

 

在南洋經商的梅州華僑平啟在店舖內與家人合影(二十世紀30年代)
Family photo taken in a store in 1930's, featuring Mr. Ping Qi who was an overseas Chinese from Meizhou running business in Southeast Asia

Has the rice harvest taken place yet?

 

“Has the rice harvest taken place at home yet?” This was a question that mid-19th century Chinese immigrants commonly wrote in letters home. The question was not asked out of mere curiosity — it was a way for these migrants, living far away from home, to express care and concern for their families and loved ones. 

 

The Hakka Chinese, along with the Teochew and the Fujianese, suffered economic hardship in Teochew, a rural area in Guangdong Province in Southern China. So when a key port city in the area, Shantou (also known as “Swatou”) opened up to trade with the West in 1860, a number of Chinese took the opportunity to migrate. They journeyed to Southeast Asia—some even as far as India—to work and make money to send back home. With their earnings, these Chinese became a backbone of economic support for their extended families.  

 

We know the stories of these Chinese migrants thanks to the letters they wrote home. These letters, called qiaopi (lit. Letters from Overseas Chinese, also known as “Teochew Letters”), were unique because they served as more than just correspondence with family -- they were the primary way to send money home. Qiaopi gave birth to a postal-banking remittance system run by agencies in Shantou and throughout the Teochew region.

 

In this light, qiaopi are important historical documents. The personal stories contained within these letters give us a better understanding of the conditions that compelled Chinese migration during the mid-1800s, not to mention the labor these Chinese undertook, the difficulties they endured and how they viewed their relationships with their native home. The qiaopi postal-banking network was sophisticated for its time, with an important role played by the “Shui-ke” (lit. water travelers), businesspeople who transported the letters and remittance receipts back and forth between Southeast Asia and the Teochew region. The large volume of qiaopi and the system it created would not exist if not for the deep emotional ties and profound sense of responsibility felt by these migrants so far away from home.   

 

In Taiwan today, the idea of one’s “homeland” or one’s “roots” is already complicated enough, given the island’s unusual geo-political history. The number of new immigrants and migrant laborers is higher than ever, which has prompted Taiwan to consider the idea of a multicultural society. One issue is the question of identity, as faced by so-called “new immigrant children,” or children of marriages between Taiwanese men and Southeast Asian and Chinese women, who have been coming to Taiwan through matchmaking services for the past several decades. The presence of immigrants and migrant laborers in Taiwan is also considered to be a product of the rapid pace of globalization. To be a part of such a world, we have the responsibility to ask: What is the nature of their plight? What is their psychological state? Has today’s mantra of globalized development and the idea of a “global village” changed our sense of belonging and identification with a homeland? 

 

And how does their situation compare with the Chinese immigrants of the mid-19th century? This first edition of the New Narratives Film Festival is in part inspired by the spirit of qiaopi, with their moving stories told by people who felt they had no choice but to leave home. We hope that this exhibition, in conjunction with the film program, will help viewers gain a deeper understanding of the Hakka Chinese and their history of migration, but we also our hope that these films and document will encourage a deeper consideration of the situation of immigrants and economic migrants in a Taiwan that is becoming more ethnically diverse. I believe it necessary to engage in a constant practice in which we think about and try to identify with other people’s experiences and feelings if we truly believe in the right to freedom and equality for all.

 

梅州籍華人到南洋登岸時攝影的證件照(二十世紀20年代)。
Identification photos of overseas Chinese from Meizhou while waiting for taking the statement after landing in the Southeast Asia. (1920's)

bottom of page