2015 第一屆當代敘事影展
單元三:世界.幻影 — Global Mirage —
全球化經濟,形成的產業鏈,一環緊扣一環,壓迫與求存相依。生存,讓人不計代價地離家,遷徙到異地,為了他們相信的「好日子」。
The globalized economy does not necessarily benefit all. This series wishes to bring attention to those who sacrifice much but receive little for their role in keeping the world’s production chains running.
棉花
Cotton
周浩 Zhou Hao
2014|中國 China|彩色 Col|82min
2014 釜山國際電影節
2014 阿姆斯特丹國際紀錄片節
2014 金馬影展 最佳紀錄片獎
2014 中國紀錄片學院獎評委會大獎 最佳攝影獎
早春三月的新疆,寒氣仍然逼人。棉花即將播種,冶文俊和他的妻子正在自家的地裡清理著去年地裡殘留下的棉花桿;幾千公里外,河南漯河的一家棉紡廠,十九歲的李萍不小心扭傷了自己的腳,她想請假休息幾天;深夜十一點,50歲的韋國強正在車間裡搬運已經縫製好的牛仔褲;早上六點半, 三十歲的延威和丈夫、三個孩子正在吃早餐,今天她又要起程去新疆摘棉花⋯⋯
他們是《棉花》這部影片中的主人公,也是棉花這條生產線上的一些普通人。中國社會彷彿給每個個體都提供了機會,人們都渴望自己,當然更希望自己的孩子能爬上上面一個「階梯」。他們努力著,辛勤勞作著,期待著明天會跟今天不一樣。在中國,與棉花這條生產鏈相關的人數以千萬計,耗時八年,導演解讀「棉花」,也想從中解讀「中國製造」於中國普通人的意義。
This Golden Horse Award winning documentary from 2014 looks at the cotton workers in China, and the struggles they face in the midst of the country’s relentless march towards a modern capitalist economy. Director Zhou Hao centers the film on the lives of four cotton trade workers, and illustrates the breadth of this labor-intensive industry by taking the viewer from the cotton fields of Northwestern Xinjiang to a glitzy fashion show in Guangdong Province. The film sheds some doubt on the new “social contract” on offer to citizens by Chinese leaders, as the newly prosperous society being promised actually appears to be reverting to the old class system that the communist regime originally sought to eliminate.
挖玉石的人
Jade Miners
趙德胤 Midi Z
2015|台灣 Taiwan、緬甸 Myanmar |彩色 Col|104min
2015 鹿特丹國際影展
2012年底,緬甸政府軍與少數民族克欽獨立軍開戰後,許多原本與政府簽訂了合約,合法開採玉石的財團,被迫停止了開採。綿延上百公里的玉礦區變成了戰區。緬甸全國各地的工人,湧入克欽省玉礦區,非法開挖玉石。他們冒著被軍警逮捕、被土石掩埋的危險只為了挖到上等玉石,過上好日子。
A documentary by acclaimed Burmese-Taiwanese director Midi Z, Jade Miners puts a spotlight on Burmese workers who illegally dig for jade in Kachin State. An independence movement in Kachin led to war with Burmese forces in 2012, which forced the closure of state-run jade mines, which stretch for hundreds of kilometers. The closures have led to illegal mining, as Burmese attracted to the prospect of striking a fortune are flocking to Kachin, risking either arrest by military or the loss of life due to dangerous conditions of the mines.
Breaking Ice
零下四十度的思念
陳冠宇 CHEN Kuan-yu
2012|台灣Taiwan|彩色 Col|35min
2013 芝加哥兒童影展 兒童評審團紀錄片類別首獎
2013 多倫多兒童影展
2014 法國費索爾亞洲影展
2014 台北電影節 台北電影獎入圍
一個八歲的孩子,如何透過一趟旅行,理解家人之間的情感?台灣出生的小桐,從沒有看過雪,但她的媽媽卻來自零下四十度的中國內蒙古。這個冬天,為了探望生病的外曾祖母,媽媽決定帶她一起返鄉。在這遙遠的雪國裡,她見到了結凍的食物,見到滿山看不盡的白雪,也見到疼愛她的外公外婆。但對她來說,最難忘的,卻是在這短短的一個星期裡,看到了一個不一樣的媽媽,這個媽媽的臉上多了笑容,也多了眼淚。
近二十年來,有三十多萬的亞洲國家女子嫁到台灣,她們生下的「新台灣之子」,占了兒童人口的十分之一。本片希望透過兒童的觀點,讓觀眾明白她們的心情和處境。
Taiwan has seen dramatic changes in its demographic make-up over the past twenty years, as more than 300,000 women from other Asian countries have married Taiwanese men and settled in the island nation. In this short documentary, a Taiwanese child born to a Mongolian mother starts to discover more about her multi-cultural identity. Eight-year-old Tongtong has never seen snow — until her mother decides to bring her to visit her hometown in Inner Mongolia. Tongtong delights in the trip, seeing fish that freeze almost at the moment they are caught and receiving doting attention from her grandparents. More importantly, she sees her mother in a completely new light.
好日子
A Better Life
Jan Látal
2012|台灣Taiwan|彩色 Col|26min
◎亞洲首映
四位主角分別來自烏克蘭、越南、吉爾吉斯斯坦、摩爾多瓦,因為抱著追求更好生活的夢想,不約而同來到了捷克。對他們來說,遠赴捷克工作是怎樣的體驗?他們如何看待捷克人和捷克這個國家?他們在日常生活中遇到什麼困難?這些移民真的在捷克過著更好的生活嗎?對照這些移民的故事,本片亦揭示NGO拹助他們融入當地社會的過程。
Film tells the stories of four migrants from the Ukraine, Vietnam, Kyrgyzstan and Moldavia, who chose the Czech Republic as the country in which they want to live and work. What brings them here is the dream of a better life. What is it like for them to live and work in the Czech Republic? How do they view our country and the mentality of the Czech people? What kind of problems do they have to deal with while travelling and living in the Czech Republic? Do these migrants really have a better life here? The documentary reveals the stories of migrants, and the role that the NGOs who work with these migrants play in the process of their integration